Former leading New Zealand publisher and bookseller, and widely experienced judge of both the Commonwealth Writers Prize and the Montana New Zealand Book Awards, talks about what he is currently reading, what impresses him and what doesn't, along with chat about the international English language book scene, and links to sites of interest to booklovers.
Monday, May 27, 2013
‘The Last Of The Vostyachs’ - review by Maggie Rainey-Smith
‘The Last Of The Vostyachs’
by Diego Marani
Published by Text Publishing, Melbourne, Australia April 2013
This novel is a riotous compote of phonology, Helsinki, wild wolves,
murder and an abandoned wife and dog.
Once again, I must confess, without being given this book to review, I
undoubtedly would not have read it. How
grateful am I that Bookman decided to send it to me. It’s so unlike anything else I’ve read
recently, and it’s terrific. The cover
is a jean pocket with a wolf with its tongue protruding - modernity meats the
beast. The title is ‘The Last of the
Vostyachs’ and the protagonist, or hero is exactly that. His name is Ivan and he is the last man left
speaking a specific and obscure northern Samoyedic language which even the wild
wolves seem to understand.
It begins in a
Russian Gulag where as a young boy, Ivan has just witnessed his father’s death
and from that moment on, he does not speak again until he is released from the
Gulag. He’s then discovered by Ola who
is a linguistic specialist in northern Samoyedic languages and she can’t
believe her good fortune to have stumbled upon Ivan, the last of the
Vostyachs. Ola is Russian and she has a
Finnish colleague, Professor Aurtova in Helsinki. (They first met at a seminar on “Cacuminal
fricatives in Proto-Uralic”.) He used
to be her mentor, and she shares the thrilling news of this new discovery with
him – unfortunately, it contradicts all the work he’s been doing on the origins
of the Finnish language for the last however many years and he’s about to
present a paper to the XX11st Congress of Fino-Ugric languages.
I was glad that I’d
done one introductory linguistics paper when I was completing my BA late in
life – it stopped me being completely thrown when all the phonology terminology
began to infiltrate the story – the words are delightful though even if you’ve
never heard of them – the author is having a wonderful time, both serious and
hilarious. This newly discovered
Vostyach uses the lateral affricative with labiovelar overlay when he speaks. “It is the labials, the palatals and the sibilants
which distinguish us from beasts.” The
concern for the Professor Aurtova is that the discovery by Ola of this lost language
connects humans more closely to the animal world. He’s having none of that!
I lived in Norway briefly in the 70’s and
hitch-hiked around Finland and up in Lapland and close to the Russian
border. The thing is, the Finns don’t
really see themselves as Scandinavian and they also live in the shadow of
Russia, and their language is indecipherable to the other three, Denmark,
Norway and Sweden (who, it can be argued by some linguists, speak a dialect of
each other....oh, I won’t go into that... you see I only did 101 Linguistics
and I’m on thin ice). As for thin ice,
there is plenty of that in this highly original read. There’s a mangy old dog, there are wild
wolves, a Siberian tiger and a whole host of animals at large in Helskini. Honestly, you really should just read it.
I’ve never heard of
Diego Marani, but it seems he’s the ‘hot new author’ and the Guardian is quoted
on the front cover of this novel, saying this about his earlier novel ‘New
Finnish Grammar’ which I now absolutely must read...
edged towards using the word ‘Genius’ to describe Marani. I’m doing so again
It’s a real page turner
and similar to many Scandinavian novels, there’s the gritty dark underbelly,
with bodies in the snow, but the triumph is indeed, the man himself, Ivan, the
last of the Vostyachs and where he ends up, which is hilarious and unexpectedly
delightful. And too, the delicious
detail that the book is written by an Italian and translated into English, and
the key theme is the origin of the Finnish language. It’s a celebration of language in so many
ways. About the reviewer: Maggie Rainey-Smith is a Wellington writer and regular reviewer on Beattie's Book Blog. She is also Chair of the Wellington branch of the NZ Society of Authors.