Today's Feature Story:
2014
has been a good year for French publishers with strong foreign rights sales
of several titles, including Nobel Prize-winner Patrick Modiano's novel.
|
Discussion:
Umberto
Eco's The Name of the Rose celebrates 30 years in translation and in
print this year but still confounds even the most erudite readers.
|
Best of 2014:
In
2014, Publishing Perspectives covered rights and licensing around globe from
Beijing to Serbia, from digital to self-publishing. Here are our top 10
rights articles of the year.
|
Translation:
The
Anton Chekhov Foundation is working to produce English translations of 528 of
the author's earliest, still untranslated works.
|
Former leading New Zealand publisher and bookseller, and widely experienced judge of both the Commonwealth Writers Prize and the Montana New Zealand Book Awards, talks about what he is currently reading, what impresses him and what doesn't, along with chat about the international English language book scene, and links to sites of interest to booklovers.
Thursday, December 18, 2014
The Translation That Became a Most Unlikely Bestseller
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment